Translating "Restraint-free Care: Individualized Approaches for Frail Elders"

Yukiko Takaya

17 November 1999

Ms. Takaya is a nurse specialized in adult nursing and geriatric nursing at Keio Junior College of Nursing. She is currently translating "Restraint-free Care: Individualized Approaches for Frail Elders" by Neville E. Strumpf (Springer Publishing Company).

Ms. Takaya first introduced the concepts of physical restraint and restraint-free care. She then discussed the reasons for wanting to translate this book and the long process of negotiation with the publisher. She finished with a few concrete examples of problems encountered in the translation.

Physical restraint was defined as: "Any device applied to the body or immediate personal environment to limit freedom of voluntary movement, e.g. bedrails, geriatric or recliner chairs with fixed tables, vests, wrist and ankle ties, waist belts, seat belts, hand mitts." Common reasons for restraining patients include prevention of self-injury, protection of others, facilitation of necessary medical treatment, and perceived legal and medical pressure. Common physical/physiologic effects and consequences of physical restraint include nosocomial infection, pressure ulcers, constipation, pneumonia, and dehydration. Psychologic/behavioral consequences include stress and disorganized or confused behavior.

The translation project started with a letter written by Ms. Takaya to the publisher explaining her wish to translate the book into Japanese. The publisher replied that the first step would be to find a Japanese publisher willing to publish the translation. A suitable Japanese publisher was found, and after 7 months of royalty negotations between the publishers, an agreement was reached in January 1999. The 150-page translation is expected to be completed in January 2000. After the translator delivers the final manuscript to the publisher, it usually takes another 6 months before the translation is published.

The audience commented that it is important for the translator to obtain a written agreement with the publisher, particularly on the right of first refusal for the second edition, the right to have the translator's name printed on the cover and translator's royalties.

[back to index of past meetings]